Category: Lettres & Arts

Un poème, une playlist #5 : « En toi est le jardin de fleurs. »

Tagore, poème IV, Poèmes de Kabir, trad. H. Mirabaud-Thorens, NRF, 1922 Version originale : One Hundred Poems of Kabir, MacMillian and Co. 1913 I. 58. bāgo nā jā re nā jā Do not go to the garden of flowers! O Friend! go not there ; In your body is the garden of

Un poème, une playlist #4 : « près d’un feu dont la flamme éclaire le passé »

Marceline Desbordes-Valmore, « L’hiver », Pauvres Fleurs, éd. Dumont, 1839 Non, ce n’est pas l’été, dans le jardin qui brille,Où tu t’aimes de vivre, où tu ris, cœur d’enfant !Où tu vas demander à quelque jeune fille,Son bouquet frais comme elle et que rien ne défend. Ce n’est pas aux feux blancs de

Un poème, une playlist #3 : du côté de chez Saturne

Paul Verlaine, « Vœu », Poèmes saturniens, A. Lemerre, 1866 Ah ! les oaristys ! les premières maîtresses !L’or des cheveux, l’azur des yeux, la fleur des chairs,Et puis, parmi l’odeur des corps jeunes et chers,La spontanéité craintive des caresses ! Sont-elles assez loin toutes ces allégressesEt toutes ces candeurs ! Hélas ! toutes deversLe printemps des regrets

Un poème, une playlist #2 : « coeur où l’on est chez soi »

Pablo Neruda, « Je me souviens de toi telle que tu étais en ce dernier automne… », Vingt poèmes d’amour et une chanson désespérée, Poème 6, trad. Claude Couffon et Christian Rinderknecht, « Poésies », Gallimard, 1998 Version originale : Veinte poemas de amor y una canción desesperada, Editorial Nascimento, 1924 Te recuerdo como

Un poème, une playlist #1 : étreintes automnales

Pablo Neruda, « Ne sois pas un seul jour loin de moi… », sonnet 45, La Centaine d’amour, trad. Jean Marcenac et André Bonhomme, « Poésies », Gallimard, 1995 Version originale : copyright Herederos de Pablo Neruda, 1959 No estés lejos de mí un solo día, porque cómo,porque, no sé decirlo, es largo el

Créez un site ou un blog sur WordPress.com